Hebrajska Biblia
Hebrajska Biblia

Komentarz do Królów II 5:20

וַיֹּ֣אמֶר גֵּיחֲזִ֗י נַעַר֮ אֱלִישָׁ֣ע אִישׁ־הָאֱלֹהִים֒ הִנֵּ֣ה ׀ חָשַׂ֣ךְ אֲדֹנִ֗י אֶֽת־נַעֲמָ֤ן הָֽאֲרַמִּי֙ הַזֶּ֔ה מִקַּ֥חַת מִיָּד֖וֹ אֵ֣ת אֲשֶׁר־הֵבִ֑יא חַי־יְהוָה֙ כִּֽי־אִם־רַ֣צְתִּי אַחֲרָ֔יו וְלָקַחְתִּ֥י מֵאִתּ֖וֹ מְאֽוּמָה׃

Pomyślał sobie Giechazy, sługa Eliszy, męża Bożego: Oto oszczędził pan mój tego Aramejczyka, Naamana, a nie przyjął od niego co przyniósł. Żyw Wiekuisty, muszę pobiedz za nim i dostać coś od niego. 

From David to Destruction

What Goes Wrong?
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on II Kings

Something. The ‘א’ is missing,14The word “מְאוּמָה” is written “מוּמָה,” without the ‘א.’ מוּם means a flaw. As a result of this taking, he was stricken with Na’amon’s flaw, that of tzora’as. because this taking was [responsible for his being stricken with] a flaw [=[מום.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Poprzedni wersetCały rozdziałNastępny werset